Lu ramaiette/Il ramaietto
Il 24 giugno, giorno di San Giovanni, era usanza, da parte soprattutto delle donne, farsi “comari a fiori”. Nella mia zona ci si scambiava per l’occasione un profumato regalo: “lu ramaiette” (il “ramaietto”: intrecciando gli steli del grano si ricavava un piccolo contenitore dentro cui si mettevano i fiori di lavanda). Si sanciva anche un giuramento eterno d’amicizia con la pronuncia della seguente formula (in stretto dialetto teramano): “Cummare e cumbare, nge diciame male, se male ce diciame a l’inferne ce ne jame, ce mettame na prete ‘n golle e ce rumbame la nucche de lu colle, ciò che tì tu dì a mma e qualle che tinghe jì dinghe a tta” (Compari e comari, non diciamoci male, se male ci diciamo all’inferno ce ne andiamo, ci mettiamo una pietra addosso e ci rompiamo l’osso del collo, ciò che hai tu dai a me e ciò che ho io do a te).
Lu ramaiette Vulesse fa rmenì da lu passate Le vulesse cantà nda nu giullare Abbastève soltante nu penzire, ere odorose e se stregneve ’npette: |
Il ramaietto Vorrei far tornare dal passato Lo vorrei cantare come un giullare Bastava soltanto un pensiero, era odoroso e si stringeva in petto: |